マングリッシュ?の不思議③マレーで出逢った文字の略し方

マレーシア生活
長男 小1の頃

昔から文通が好きで、

英語圏や、エジプト、イタリアの人とも手紙のやり取りをしていた私です。

ネット社会になって、さらにやり取りが楽になった近頃ですが、

人と出会う度に文面でも面白い出会いがあります。

***

その昔

手紙の最後に

「Thx!」って書いてあって、

流れ的に「Thanks」であることは すぐにわかりました。

他にも 簡単なのだと

「4U」=for you

「U2」=you,too.

などなど、書きだしたらきりがないくらい 色々あります。

その都度

自分で何となく想像して把握してきました。

大まかにとらえる と言った感じ。

それが!!

ペナンで、おもしろい略し方に出会いました。

「Tq」です。

何の脈絡もなく、これが送られてきて。。。

ちょっと考えてしまいました。

でも、

他に浮かばないんです。。。

多分、いや間違いなく。。。

「Thank you」です。

発音的に考えて、他にはないと思いました。

あえてカタカナでかくとすれば

「タンキュー」

まさかの「TQ」です!

実際使ってみると 普通に使えました。

ペナンでは 当たり前に その表記が使われていました。

もしかすると、

インド系の人になら通じるかも?

そのあたりどうか 分かりませんが、

とにかく 分かった自分が嬉しかったです。

机の上で教科書とかだけと向き合って勉強してきた英語だったら

きっと分からなかったんじゃないかと思います。

***

他にも 

ペナンの保育所で出逢ったタイ出身のママ友も、

突然「55555」

と「5」を連打で送って来て

びっくりしたことがあります。

日本人なら「Go!Go!」って感じに読めるなぁ~

って思った瞬間に、

ひらめきました。

タイの出身だから!!

これも あえて カタカナで書きますと、

1:ヌン
2:ソン
3:サン
4:シー
5:ハッ!!

「ハハハハハ!」

Σ(・ω・ノ)ノ!

つまり笑っていたんです!

wwwwwこれと一緒と言いますか。

これタイ語の数字知らんかったら

分からんじゃんと思いましたが、

それを何の説明もなしに使ってきてくれたこと、

私は嬉しく思いました!

***

マングリッシュの他の記事

タイトルとURLをコピーしました