昨日書いたマングリッシュネタで、色々思い出したので、続けて書いておきます。
↑ここで話したように、
マングリッシュって、
マンダリン(中国語の標準語?)+イングリッシュだーって思った根拠が
他にもいくつかあるんです。
あくまでも、
「私の周りにいたマレー人が話す」英語 だということを書いておきます。
マレーの人みんながそうだとは言いませんし、
全員をチェックしたわけではないので。
***
その① He も She もない!
中国語の彼と彼女をご存じですか?
実は大学の時
第二外国語に中国語を選択していたので知っていたんですが、
He=他:ター
She=她:ター
です。
発音も全く同じなんです。
表記だけ違います。
多分、そのせいだとおもうのですが
マレーシアで聞いた英語の三人称の主語は みんな「HE」でした!!!
始めのうちは気になって気になって・・・
仕方なかったんですが、
そのうち慣れるんですね。
不思議。
特にこだわらなくなって、、、
そんなころに、「猫来了」事件があったので、
ストンときました。
おかげで、うちの子たち 長い間
「He」しか使いませんでした。
きっと、マングリッシュの影響だと思っています。
そういえば、春ごろからSheって言ってるかも。。。??
ちょっと そこ気を付けて 兄弟の会話 聞いてみます!
Anyway その話はここでも少し触れています。
↓↓↓
②時制の変化がない!
中国語には 動詞の過去形とかは存在しません。
つまり、
過去形の文も、未来形の文章も、動詞自体の形は変わりません。
中国語のプロというわけじゃないから詳しくは書けませんが、
例えば、「昨日」とか「明日」とかがつくことで
いつの話か分かります。
あれ?これ、昨日書いた気が。。。
そうなんです。
つまりそういうこと。
マレー語も 時制なくて、
そういう「時」が分かるものがついたりとかして初めて分かります。
そして、
その流れはそのままマングリッシュに入っていたように思います。
***
ちなみに、「了=already」が入ってるから過去というわけではないです。
その辺も話していて何となくつかんでましたね。
今例を言えと言われれば難しいのですが。。。
***
面白かったのが「LAST TIME」!!
これも 衝撃でした。
私の中で「Last time」といえば、
文字通り 最後の時なので、
つい最近の過去のことと思って話を聴いていたんですが、
どうにも 話が合わないぞ。。。
ってことがあって、
「それは 実際いつのことなの?」
って聞いたことがありました。
そしたら!!!
「そうねぇ~9年ほど前かな?」
って言われました。
(*ノωノ)
ひっくり返りそうになりました。
そんな前のことまで「Last time」で すましちゃうのかー!!!
って感じです。
おおらかです♪
***
そして、昨日も書いたように
「了」が Alreadyで、 英語の文章の最後にいう。
これが私の中で
マングリッシュが マンダリン+イングリッシュに思えた理由です。
***
多分、他にもあったんですが、
帰国して6年ちょい?
話してきた内容は しっかり覚えてるのでかけるけど、
話してないことは どんどん忘れていきますね。。。
ぱっとは 今思い出せません。
また思い出したら書き足します!
***
追記
よく考えれば、
この状況 子どものことばと ちょっと似てるなぁと思いました。
「今」を生きてるから
「今」のことばをまとってて、
まず 出るのが 「今」のことば。
そこに いろいろ付随して ことばが並べられていくんだろうなぁと。