親子で映画!ドラマ!勿論字幕版!②

多言語
先日去年行きそびれたお参りに!二男に抱っこしてもらいました!

で、母はこの数年でどう変化していたかというと。。。

コロナ前は 字幕に頼りまくり。

現在も字幕には頼るんだけど、

ちょっと自分の中の変化に気付きました!!

何がどう変化してることに気付いたかというと。。。

今まで全く引っかかることのなかった英語以外の言葉の音に引っかかるようになったんです!

衝撃!

スペイン語なんで、分かっちゃうんです。

字幕なんていらない部分も!

こんなこと今までなかったので

感激!!

しかも、その地方の訛りというか方言というか!!

そういうのまで分かってしまう!!

多言語やってたらこんなにも映画とか見るのが楽しくなるなんて気づきませんでした!

なんだろう、この分かっちゃう感じ!!

外国を旅行してた時と同じ感覚です。

わかっちゃう!

今までにない映画やドラマの楽しみ方ができるようになって最高に面白いです!

なんで、いきなりこんな風に変わったんだろう。。。

やっぱり、コロナ以後Zoomやラインで人とつながり、

多言語の環境が一層濃くなったから!

これ以外にないと思います。

私は人よりすごくできの悪い人間で、

がんばっても頑張っても実らないタイプなんです。

だから、この10年結構ずっと意識的に多言語が聞こえる環境を作ってきたけれど、

多言語をみんなみたいに真似できないし

うたえないし。。。

残念な生き物図鑑の一ページを飾れるなという感じだったんですが、

この一年の自分の変化に自分自身が一番驚いています。

興味もなかった言葉が口から出てきたり、

状況に合わせた言葉が出てきたり。。。

口を突いて出てきた後で、意味を考えるなんてこともしばしば。。。

あってるかすらわからないから、あってるのか聞いてしまったり。

人から音をもらうようになった環境が濃くなって以降、

こういうことが本当に頻発しています。

多分、私みたいに感じている人は多いんじゃないかなと思います。

ちなみに、一番衝撃だったのは、

アラビア語が部分的に分かってしまったことです!!

分かるときって

頭の中で翻訳とかなくて、

直接飛び込んでくるなーって

改めて思いました!

コメント

タイトルとURLをコピーしました