保育所に行ってからですが、
絵本を読み聞かせしてあげると
最後に
「はい。お~し~まぁ~い。」
「また読んでください~」
って
The関西弁みたいな抑揚で言ってたんですが、
これが、まさか意味が分かってなかったとは。。。
気付きませんでしたって言う話です。
(;^ω^)
最近3Boysを連れて
よく夜ランニングしています。
上二人はもう追いつけませんが、
三男とちょうどいい感じジョギングできるので
楽しいです。
で、
昨日の夜
ふとやる気満々のイイ子ちゃんモードだった三男が
ゴールの我が家についた瞬間に、
「はい。お~し~ま~い!」
って言ったんです。
で、
「おつかれ~」
って返しました。
そしたら、
「ちゃうでしょ。
また読んでね~!でしょ!」
って言ったんです!!!
(; ・`д・´)
え。。。
これがセットになってるのは知ってたけど、
「読む」の意味が分かってないということに
初めてこのとき気付きました。
思わず、面白くてニコッと笑っちゃったけど
私の反応を見て
このことばは この場に そぐわないんだと気付いたなら
もう2度と使わないと思います。
さて、私の1テンポ遅れたニコッ(;^ω^)は
彼にどういう影響を与えたんでしょうか。
次に走るときが楽しみです!!
それにしても、
こうやって相手の反応を見て
どうやら何か違うな。。。
って思いながら会話を展開していく感じ・・・
高校生の時のオーストラリアへの短期留学でたくさん経験したなと思います。
とりあえず
どうにかGetした数少ない言葉を乱用しまくってました。
折角の機会だから、
いっぱい話して仲良くなりたいって思いがあったけれど
そんなペラペラ話せるわけもないので、
いっぱい いっぱい アウトコースのボールを投げてました。
たまたま ストライクだったときは 会話が続くんですが、
その後、ボールを見失う・・・
みたいな会話でした。
返された言葉が また思いの外 意味不明。。。
でも、一つ一つの些細なことに一喜一憂していました!
懐かしい!
そうやってちょっとずつ
友達やホスト家族のことばが分かっていって
次第に英語を話せるようになっていったな~。
それを考えると本当に同じなんだなって思います。
日本語も結局は
そんな感じで
人と人とのやり取りの中で
自然に話せるようになっていくんだな~
って思います。
何語でも本当になにも変わらないんだな~って
改めて思いました。