まだ、子どもたちに妊娠のことを明かしてない時の話。
赤ちゃん返り真っ只中の頃の話です。
10月頭のメモ
突如 二男が
「乳酸菌足らない?」
と言いました。
(。´・ω・)?
詳しく聞くと
「男の子のあのカエルみたいなのないから、あかちゃんできないの?」
Σ(・ω・ノ)ノ!
つまり、
精子が 卵子に届いてないっていう話です。
オタマジャクシって言いたかったみたい。
それにしても、
中途半端に知ってるから、面白い話になってました。
乳酸菌は、多分受精卵になるためになんか「菌」と思ったのか。。。
でも、言いたいことはそういうことでした。
何か予見してるのか?
あのタイミングで。。。
ほんとびっくりでした。
***
そういえば、
うちの子たち なぜか時々言います。
三男も
「次の赤ちゃんまだかな~」
***
ところで、そんな二男の最近のことば
・「習字の筆折れたから買って!指先のところが折れたねん!」
筆の先ってことなんでしょうけど
「指先」だそうです。
まだ、指と先が分かれてないのかな?
・どそこ?
探し物してたので、
そこにあるやん!
っていうと、
「どそこ??」
って言われました。
そういえば半年くらい前にも 言われてびっくりしてました。
まだ言うんだなーって。
「あそこ」っていうから、
「どそこ?」になるんだと思います。
My文法発揮してます!
***
そんな二男の本日の一言
「おれ、、、英語の方がわかる。日本語難しい。」
Σ(・ω・ノ)ノ!
あなたもですか!!!
三男は間違いなくそうだなって思ってました。
だって、指示が通らない。。。
英語で言いなおすとサクッと通じるんです。
本当に不思議。
二男の発言も
本当に、不思議な感じ。
ただ、二男はそれを言葉で伝えてきた。
本当にそう思ってるんだなって確信しました。
確かに
アニメも全部YouTubeで英語版で見てます。
その方が理解しやすいそうです。
どんな感じか聞くと、
「英語やったら普通に分かるけど
日本語は何かわかりにくい。」
と言われました。
はっきりしてない、想像させる言い方とかがあるからなのかなぁ。。。
その辺の詳細を語るほどには
まだことばがでてない二男なので、
分かりかねますが、
年齢重ねる度に ことばが育つので、
また時期をみて、聞いてみたいと思います。