先週のこと・・・
「今10時半?」
って聞かれて、
時計を見たら
確かに10時25分だから
10時半でもいいような。。。
と思って、
「なんで、10時半ってわかったん?」
って聞けば、
「だって、
10と5だったから!」
(; ・`д・´)
ほんまやん!
え?
つまり、
「5」=「半分」
って知ってるってことか!
(; ・`д・´)
って思って衝撃。。。
ただ、
時計の場合「6」のところが半だから
正確にはちょい違うんだって話は
ちらっとしてしまいましたが、
でも、そんな気に留めるほどの言い方はしないでおきました。
このあと、だんだん分かっていくのを見たいから!
で、話は戻りますが、
10時25分が10時半でも
別に全然許容範囲というか。。。
とにかく「半」のイメージがついてて
言ったんだってことが衝撃でした。
いつの間にやら、なんか分かっていく…この不思議。
*****
*****
その2週間ほど前か、、、
とにかく誕生日を迎えて5歳になったころ
お風呂上りに
「一個大きくなったから、いい?」
って言われて
普通のパンツを見せられました。
つまり、
大きくなったからパンツ履いてもいい?
って意味なんだけど。。。
そう、元々それで寝ても大丈夫だったんだけど
なんだか、赤ちゃん返りから
そのままずるずる、
かれこれ2年間も おねしょ続いてて🤣
さすがに、それは阻止しました。
後が大変なので😂
というか、
寝た後で着替えさせればいいんだけど
そのつもりでいて、
結局忘れて大騒ぎになったことも
過去に上の子で何度もあるので🤣
最近大分おねしょもなくなってきてるので、
もうそろそろ大丈夫かなとは思いながら・・・
ともかく、
一つ大きくなったという意識があって
パンツを変えようと
そういう意欲につながったところは
すごいなと思います。
↓そういえば「やっともらしてない!」ってことばも出たところ!!

*****
*****
あと、最近思うのは
ものすごく「日本語」がブームです。
去年はもっと英語で話してたなと。。。
この動画見つけてびっくりしました。
最近は圧倒的に日本語が気になるみたいで
初めて多言語の音源を真似してうたうときに
「日本語」をリクエストしていました!
びっくり!
*****
その音源の真似でも変化があって
このところ
「ソノコちゃん」
っていうリクエストで
中国語の「ソノコ2番」のシーンをかけてもらってたんですが、
何かの折に
「マレーシア!」
ってリクエストしたんです。
で、
言語だけ変えたらいいのかなとおもって
いつも通り「ソノコの2番」かけてもらったら
始まりの音楽が同じで
ことばが始まった瞬間に
言語が違うのが即分かったみたいで
(; ・`д・´)!!
ってすごい顔して
「マレーシア!」
って叫んでいました。
同じなのに、違う!
みたいな感じだったんかなと思います。
多分
あの瞬間「ソノコちゃん」というものが
1個ではないというのが
長女の中でわかったように思いました。
「1」じゃないって
わかるってすごい世界が広がった瞬間だったんじゃないかなと思います。
*ソノコちゃんの音源
というのは、
アメリカにホームステイする内容の
ストーリー音源で、
中身は同じだけれど、
言語がいろいろあります。
↓
そういえば
以前、
同じシーンを言語変えてずっとかけてたら、
「なんで進まんの!
同じところばっかりやめて!」
って言われたことがあって、
子どもたちにとったら、
言語が変わることは
大した意味ではないように思いました。

コメント